Catulo


Un contacto en facebook me escribe esto:

"ayer leimos en la facu unos poemas de catulo y sus traducciones.
la que habías hecho vos fue ooobviamente la más polémica para muchas (sobretodo) y algunos muchos también, que se escandalizaron y salieron diciendo que podría haber dicho lo mismo pero con palabras más bonitas y que la literatura es demasiado bella como ..."

Ya no me escandaliza ni me encoleriza ni me indigna pero como se puede traducir por ejemplo el poema 16 de catulo con palabras mas bonitas cuando el esta utilizando el lexico de las calles? Por que no es bonito "verga" y si "miembro viril"?

Ojala el escandalo les sirva para mover sus mediocres mentes de estudiantes hacia algun otro lugar que no sea siempre la asimilacion a este sistema de mierda...

Arte Harta Arte

2 opinolog*s:

santi dijo...

qué bueno traducciones de catulo, dignas de catulo
tenés traducciones publicadas?

se que tenés un libro que se llama Catulo pero me pareció que es crítica, no los poemas.

llegué a tu blog porque te escuché en Hacé lo que Quieras. te cuento porque a mi siempre me da un poco de intriga saber de dónde llega la gente a los blogs.

beso.

Sweet and Tender Hooligan dijo...

mi traducciones esta en catulo poemas una introduccion critica santiago arcos 2005 pero tambien en htt://poeticadelatraduccion.blogspot.com

besos